< 诗篇 92 >

1 安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
Zabbuli. Oluyimba lwa Ssabbiiti. Kirungi okwebazanga Mukama, n’okuyimba ennyimba n’okutenderezanga erinnya lyo, Ayi Ggwe, Ali Waggulu Ennyo;
2 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
okutendanga okwagala kwo okutakoma buli nkya, n’okutendanga obwesigwa bwo buli kiro.
3
Okukutenderezanga n’amaloboozi g’enkoba z’ennanga n’endere awamu n’entongooli.
4 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, onkoledde ebinsanyusizza; kyenva nkuyimbira n’essanyu olw’emirimu gy’emikono gyo.
5 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
Emirimu gyo nga mikulu, Ayi Mukama; ebirowoozo byo nga tebitegeerekeka!
6 畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
Omuntu atalina magezi tamanyi; n’omusirusiru kino tasobola kukitegeera;
7 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
newaakubadde ng’abakola ebibi baloka ng’omuddo, n’aboonoonyi bonna ne bafuna ebirungi, boolekedde okuzikirira okw’emirembe n’emirembe!
8 惟你—耶和华是至高, 直到永远。
Naye ggwe, Ayi Mukama, ogulumizibwa emirembe gyonna.
9 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
Kubanga abalabe bo, Ayi Mukama, abalabe bo balizikirira, abakola ebibi bonna balisaasaanyizibwa.
10 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Naye nze wanfuula wa maanyi okwenkana embogo, n’onfukako amafuta amalungi.
11 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Amaaso gaalaba bbugwe ng’agwa ku balabe bange; n’amatu gange gawulidde akabi akatuuse ku abo abanjigganya.
12 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
Abatuukirivu balyegolola ng’enkindu, ne bakula ne bawanvuwa ng’emivule gy’e Lebanooni.
13 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
Egisimbibwa mu nnyumba ya Mukama. Baligimukira mu mpya za Katonda waffe.
14 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
Ne mu bukadde bwabwe balibala ebibala; baliba balamu era abagimu,
15 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
kiryoke kitegeeze nti, Mukama w’amazima, lwe Lwazi lwange era mu ye temuli butali butuukirivu.

< 诗篇 92 >