< 启示录 21 >

1 我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth passed away; and the sea is no more.
2 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride is adorned for her husband.
3 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
And I heard a great voice speaking from the throne, Behold, the tabernacle of God is with the people, and he will tabernacle with them, and they will be his people, and God himself will be with them:
4 神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
and he will wipe every tear out of their eyes; and there will be no more death, neither will there be any more sorrow, nor crying, nor pain: because the former things have passed away.
5 坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了!”又说:“你要写上;因这些话是可信的,是真实的。”
And the one sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And he says, Write: that these words are faithful and true.
6 他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
And he said to me, They are done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. To him who thirsts I will give of the fountain of the water of life freely.
7 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
The one conquering shall inherit all things; and I will be to him God, and he shall be to me a son.
8 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。” (Limnē Pyr g3041 g4442)
But to the cowardly, and unbelieving, and the abominable, and the murderers, and the fornicators, and the sorcerers, and the idolaters, and all liars, shall be their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
And one of the seven angels having the seven bowls filled with the seven last plagues, came and spoke with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.
10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
11 城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
having the glory of God: and her light was like a stone most precious, as a crystalline, jasper stone;
12 有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列十二个支派的名字。
having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
13 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
From the east, three gates; and from the north, three gates; and from the south, three gates; and from the west, three gates.
14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
And the wall of the city having twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
And the one speaking with me, had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
16 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
And the city lies foursquare, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length, and the breadth, and the height of it are equal.
17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of the man, that is of the angel.
18 墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
And the building of the wall was jasper: and the city pure gold, like transparent glass.
19 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
And the foundations of the wall of the city were ornamented with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedon; the fourth, emerald; the fifth, sardonyx;
20 第五是红玛瑙;第六是红宝石;第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。
the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst.
21 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
The twelve gates are twelve pearls; each one of the gates was of one pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass.
22 我未见城内有殿,因主 神—全能者和羔羊为城的殿。
And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty, and the Lamb, is its temple.
23 那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
And the city has no need of the sun, nor of the moon, that they may light it:
24 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
and the nations will walk about through its light: and the kings of the earth will bring their glory into it.
25 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
And the gates of it shall in no wise be shut in the day, for there will be no night there;
26 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
And nothing unclean, and the one doing abomination, and falsehood, can at all enter into it: none except those who are written in the Lamb's book of life.

< 启示录 21 >