< 阿摩司書 5 >

1 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
3 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
4 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
5 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
7 你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
8 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
[seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
9 他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
10 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
12 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
14 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
15 要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
18 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
19 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
22 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
23 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
24 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
25 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。
and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

< 阿摩司書 5 >