< 以弗所書 2 >

1 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
In oživil je vas, ki ste bili mrtvi v prestopkih in grehih,
2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。 (aiōn g165)
v katerih ste v preteklem času živeli glede na način tega sveta, glede na princa oblasti zraka, duha, ki sedaj deluje v otrocih neposlušnosti; (aiōn g165)
3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
med katerimi smo tudi mi vsi imeli v preteklih časih svoje vedênje v poželenjih našega mesa in uresničevali smo želje mesa in mišljenja in smo bili po naravi otroci besa, tako kakor drugi.
4 然而,上帝既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
Toda Bog, ki je bogat v usmiljenju, nas je zaradi svoje velike ljubezni, s katero nas je vzljubil,
5 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
celó ko smo bili mrtvi v grehih, skupaj s Kristusom oživil (po milosti ste rešeni)
6 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
in nas skupaj dvignil in nas skupaj posadil v nebeške prostore v Kristusu Jezusu,
7 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 (aiōn g165)
da bi v prihajajočih časih lahko pokazal izjemna bogastva svoje milosti v svoji prijaznosti do nas po Kristusu Jezusu. (aiōn g165)
8 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是上帝所賜的;
Kajti z milostjo ste rešeni po veri; in to ni od vas, to je Božji dar;
9 也不是出於行為,免得有人自誇。
ne [pa] iz del, da se ne bi katerikoli človek bahal.
10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。
Kajti mi smo njegova izdelava, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog poprej odredil, da bi v njih hodili.
11 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
Zatorej se spomnite, da ste bili v preteklem času pogani v mesu, ki ste imenovani Neobreza po tistih, ki [sebe] imenujejo Obreza v mesu, storjena z rokami;
12 那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有上帝。
da ste bili v tistem času brez Kristusa, neznanci pred Izraelovo republiko in tujci pred zavezami obljube in niste imeli upanja in ste bili brez Boga na svetu.
13 你們從前遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
Toda sedaj ste v Kristusu Jezusu vi, ki ste bili včasih daleč proč, približani po Kristusovi krvi.
14 因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
Kajti on je naš mir, ki je oba napravil eno in je med nami zlomil srednji zid pregrade
15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
in v svojem mesu odpravil sovraštvo, celó zakon zapovedi, vsebovan v odredbah; zato da naredi v sebi iz dveh enega novega človeka in tako sklene mir;
16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與上帝和好了,
in da lahko oba v enem telesu po križu spravi k Bogu ter s tem umori sovraštvo.
17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
In prišel je ter oznanil mir vam, ki ste bili daleč stran in tem, ki so bili blizu.
18 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
Kajti po njem imamo oboji po enem Duhu dostop k Očetu.
19 這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了;
Zdaj torej niste več tujci in tuji ljudje, temveč sodržavljani s svetimi in iz Božje družine
20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
in zgrajeni ste na temelju apostolov ter prerokov, sam Jezus Kristus pa je glavni vogalni kamen;
21 各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
v katerem vsa zgradba, primerno zasnovana skupaj, raste v svet tempelj v Gospodu,
22 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
v katerem ste tudi vi po Duhu skupaj sezidani za Božje prebivališče.

< 以弗所書 2 >