< 出埃及記 30 >

1 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
And thou shalt make an altar to burn incense upon; of acacia-wood shalt thou make it.
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof; the horns thereof shall be of one piece with it.
3 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
4 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
5 要用皂莢木做槓,用金包裹。
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee.
7 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
8 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
And when Aaron lighteth the lamps at dusk, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations; it is most holy unto the LORD.'
11 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
'When thou takest the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary — the shekel is twenty gerahs — half a shekel for an offering to the LORD.
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.
15 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
16 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.'
17 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
18 「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
'Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to cause an offering made by fire to smoke unto the LORD;
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
so they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.'
22 耶和華曉諭摩西說:
Moreover the LORD spoke unto Moses, saying:
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
'Take thou also unto thee the chief spices, of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
24 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
25 按做香之法調和做成聖膏油。
And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
26 要用這膏油抹會幕和法櫃,
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
27 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy; whatsoever toucheth them shall be holy.
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest's office.
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: This shall be a holy anointing oil unto Me throughout your generations.
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof; it is holy, and it shall be holy unto you.
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.'
34 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
And the LORD said unto Moses: 'Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense; of each shall there be a like weight.
35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
And thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee; it shall be unto you most holy.
37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves; it shall be unto thee holy for the LORD.
38 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.'

< 出埃及記 30 >