< 創世記 5 >

1 亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
4 亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 亞當共活了九百三十歲就死了。
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 以挪士活到九十歲,生了該南。
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 該南活到七十歲,生了瑪勒列。
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 該南共活了九百一十歲就死了。
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。
Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 以諾共活了三百六十五歲。
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。
Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.

< 創世記 5 >