< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11 耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12 年老的有智慧; 壽高的有知識。
Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13 在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.

< 約伯記 12 >