< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.

< 約伯記 18 >