< 約伯記 36 >

1 以利戶又接着說:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.

< 約伯記 36 >