< 約書亞記 15 >

1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
És jutott a sors Jehúda fiai törzsének családjaik szerint; Edóm határa felé, Cín pusztája felé délről, a déli tájék szélén.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
S volt nekik déli határul a Sóstenger szélétől, a nyelvtől, mely délnek fordul;
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
s kifut Akrabbím hágójától délre, átvonul Cínig, fölmegy Kádés-Barnéától délre, átvonul Checrónig, fölmegy Addárig és átkerül Karká felé;
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
átmegy Acmónba s kifut Egyiptom patakjáig és lesznek a határ végezetei a tengernél: ez legyen nektek déli határul.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
A keleti határ pedig: a Sós tenger a Jordán széléig; s a határ az északi szélen: a tenger nyelvétől a Jordán szélétől.
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
És fölmegy a határ Bét-Chogláig, átvonul Bét-Arábától északra, s fölmegy a határ Bóhan, Reúbén fia, kövéig;
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
fölmegy a határ Debírnek, Ákhór völgye felől, meg északnak fordulva, Gilgál felé, mely szemben van Adummím hágójával, a mely a pataktól délre van; s átvonul a határ Én-Sémes vizéig és lesznek végezetei Én-Rógélnél.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
Erre fölmegy a határ Ben-Hinnóm völgyén délre a Jebúszi oldalától – az Jeruzsálem, s fölmegy a határ azon hegy csúcsára, mely a Hinnóm völgye előtt van nyugatról, mely a Refáim völgyének szélén van északról.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
És húzódik a határ a hegy csúcsától Neftóach vize forrásáig és kifut Efrón hegysége városa felé és húzódik a határ Báaláig – az Kirjat-Jeárim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
S átkerül a határ Báalától nyugatnak a Szeir hegyig és átvonul északra Har-Jeárimtól – az Keszálón – lemegy Bét-Sémesnek és átvonul Timnáig.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
És kifut a határ Ekrón oldalától északról s húzódik a határ Sikrónnak, átvonul Báala hegyéig és kifut Jabneélig; és lesznek a határ végezetei a tengernél.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
A nyugati határ pedig: a nagy tenger határul. Ez Jehúda fiainak határa, köröskörül családjaik szerint.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Kálébnek, Jefunne fiának pedig adta osztályrészül Jehúda fiai között, az Örökkévaló parancsa szerint Józsuának: Kirjat-Arbát – ez volt Anák atyja – azaz Chebrónt.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
És kiűzte onnan Káléb Anák három fiát: Sésajt, Achímánt és Talmajt, Anák szülöttjeit.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
S fölment onnan Debír lakói ellen; Debír neve pedig azelőtt Kirjat-Széfer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
S mondta Káléb: aki megveri Kirjat-Széfert és beveszi, annak oda adom leányomat, Akhszát nőül.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
És bevette Otníél, Kenáz fia, Káléb testvére: és oda adta neki leányát, Akhszát nőül.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
S történt, mikor oda jött, rábeszélte, hogy kérjen atyjától mezőt; és lesiklott a szamárról. És mondta neki Káléb: Mi lelt?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
Mondta: Adj nekem áldást, mert a délvidéki földre adtál engem, adjál hát vízkútfőket. Erre adta neki a felső kútfőket és az alsó kútfőket.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
Ez Jehúda fiai törzsének birtoka családjaik szerint.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
És voltak a városok Jehúda fiai törzsének szélén Edóm határánál a Délvidéken: Kabceél, Éder és Jágúr.
22 基拿、底摩拿、亞大達、
Kína, Dímóna és Adeáda.
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
Kédes, Chácór és Jitnán.
24 西弗、提鍊、比亞綠、
Zíf, Télem és Beálót.
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
Chácór-Chadatta, Keríjót, Checrón, az Chácór.
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
Amám, Semá és Móláda.
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
Chacár-Gadda, Chesmón és Bét-Pélet.
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
Chacár-Súál, Beér-Séba és Bizjóteja.
29 巴拉、以因、以森、
Báala, Ijjím és Écem.
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
Eltólad, Keszíl és Chorma.
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
Ciklag, Madmanna és Szanszanna.
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
Lebáót, Silchím, Ájin és Rimmón – mind a városok huszonkilenc és tanyáik.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
Az alföldön: Estáól, Corea és Asna.
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
Zánóach, Én-Gannim, Tappúach és Énám.
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
Jarmút, Adullám, Szókhó és Azéka.
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
Sáarájím, Adítájim, Gedéra és Gedérótájim. Tizennégy város és tanyáik.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
Cenán, Chadása és Migdal-Gád.
38 底連、米斯巴、約帖、
Dileán, Micpé és Jokteél.
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
Lákhís, Bockát és Eglón.
40 迦本、拉幔、基提利、
Kabbón, Lachmász és Kitlís.
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
Gedérót, Bét-Dágón, Náama és Makkéda. Tizenhat város és tanyáik.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
Libna, Éter és Ásán.
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
Jiftách, Asna és Necíb.
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
Keíla, Akhzib és Márésa. Kilenc város és tanyáik.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
Ekrón meg leányvárosai és tanyái.
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
Ekróntól nyugatra, mind az, ami Asdód mellett van és tanyáik.
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
Asdód, leányvárosai és tanyái; Azza, leányvárosai és tanyái Egyiptom patakjáig, és a nagy tenger határul.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
A hegységben pedig: Sámír, Jattír és Szókhó.
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
Danna és Kirjat-Szanna, az Debír.
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
Anáb, Estemó és Áním.
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
Gósen, Chólón és Gíló. Tizenegy város és tanyáik.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
Aráb, Dúma és Eseán,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
Jánúm, Bét-Tappúach és Aféka.
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
Chumta, Kirjat-Arbá – az Chebrón – és Cíór. Kilenc város és tanyáik.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
Máón, Karmel, Zíf és Júta.
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
Jizreél, Jokdeám és Zánóach.
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
Hakkájin, Gibea és Timna. Tíz város és tanyáik.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
Chalchúl, Bét-Cúr és Gedór.
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
Máarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város és tanyáik.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
Kirjat-Báal – Kirjat-Jeárim az – és Hárabba. Két város és tanyáik.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
A pusztában: Bét-Arába, Middín és Szekhákha.
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
Hannibsán, Ir-Mélach és Én-Gédi. Hat város és tanyáik.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
A jebúszít azonban, Jeruzsálem lakóit, nem birták kiűzni Jehúda fiai; így maradt a jebúszí Jehúda fiaival Jeruzsálemben mind e mai napig.

< 約書亞記 15 >