< 箴言 1 >
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”