< 箴言 16 >

1 心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
9 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
12 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
16 得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
18 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
24 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
25 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
27 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
28 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
29 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
31 白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
33 籤放在懷裏, 定事由耶和華。
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.

< 箴言 16 >