< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
2 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
3 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
5 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
6 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
7 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
8 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
9 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
10 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
12 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
13 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
15 聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
16 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
18 掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
23 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.

< 箴言 18 >