< 箴言 18 >
1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.