< 箴言 6 >

1 我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 要常繫在你心上, 掛在你項上。
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< 箴言 6 >