< 詩篇 107 >
1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!