< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.

< 詩篇 139 >