< 詩篇 144 >

1 大衛的詩。 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
Av David. Lovad vare HERREN, min klippa, han som lärde mina armar att kriga, mina händer att strida;
2 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
min nåds Gud och min borg, mitt värn och min räddare, min sköld och min tillflykt, han som lägger mitt folk under mig.
3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他! 世人算甚麼,你竟顧念他!
HERRE, vad är en människa, att du vill veta av henne, en människoson, att du tänker på honom?
4 人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。
En människa är lik en fläkt, hennes dagar såsom en försvinnande skugga.
5 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
HERRE, sänk din himmel och far ned, rör vid bergen, så att de ryka.
6 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
Låt ljungeldar ljunga och skingra dem, skjut dina pilar och förvirra dem.
7 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
Räck ut dina händer från höjden, fräls mig och rädda mig ur de stora vattnen, ur främlingarnas hand,
8 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
vilkas mun talar lögn och vilkas högra hand är en falskhetens hand.
9 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
Gud, en ny sång vill jag sjunga till din ära, till tiosträngad psaltare vill jag lovsjunga dig,
10 你是那拯救君王的; 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet.
11 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
Fräls mig och rädda mig ur främlingarnas hand, vilkas mun talar lögn, och vilkas högra hand är en falskhetens hand.
12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
När våra söner stå i sin ungdom såsom högväxta plantor, våra döttrar lika hörnstoder, huggna såsom för palatser;
13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
när våra visthus äro fulla och skänka förråd på förråd; när våra får öka sig tusenfalt, ja, tiotusenfalt på våra utmarker;
14 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator --
15 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
saligt är det folk som det så går; ja, saligt är det folk vars Gud HERREN är.

< 詩篇 144 >