< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.

< 詩篇 49 >