< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 我追想古時之日, 上古之年。
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].

< 詩篇 77 >