< 1 Timoteju 1 >

1 Pavao, apostol Krista Isusa po nalogu Boga, Spasitelja našega, i Krista Isusa, nade naše,
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସାକଃରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କୟ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ।
2 Timoteju, pravomu sinu u vjeri: milost, milosrđe i mir od Boga Oca i Krista Isusa, Gospodina našega!
ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଅ ତିମତିକେ ଚିଟି ଲେକୁଲେ, ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉହ୍‌କାର୍‌, ଦଃୟା, ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 Kao što sam te zamolio kad sam odlazio u Makedoniju, ostani u Efezu da zapovijediš nekima neka ne naučavaju drugih nauka
ମୁୟ୍‌ଁ ମାକିଦନିଆ ଜାତାବଃଳ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରିରିଲେ, ସେନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ଏପିସିଏ ରଃୟ୍‌, କଃତିଲକ୍‌ ବୁଲ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ସେରି ନଃକେରୁକେ କଃଉ ।
4 i neka se ne zanose beskrajnim bajkama i rodoslovljima, koja više pogoduju rasprama negoli rasporedbi Božjoj po vjeri.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମଃନେ ହାଚ୍‌ଲାକଃତା ଆର୍‌ ନଃସେର୍ତା ବଃଉଁସାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମଃନ୍ ଦେଅତ୍‌ନାୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ, ସେରିସଃବୁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କଃତା କାଟାକାଟି ଉବ୍‌ଜେଦ୍‌ ।
5 Svrha je te zapovijedi ljubav iz čista srca, dobre savjesti i vjere neprijetvorne.
ମଃତର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ବୁଦି, ନିକ ମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ମାୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉବ୍‌ଜେଦ୍‌, ତାକେ ଜଃଗ୍ରାତାର୍‌ ହାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଆଜି ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
6 To su neki promašili i zastranili u praznorječje;
କଃତେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇ ମୁଳ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌କେ ହାସ୍ରିକଃରି କୁୟ୍‌ଅଲେ ଲଳାକେ ନାୟ୍‌ଲା କଃତାୟ୍‌ ମାତି ବାଟ୍‌ ବାଣା ଅଃଉତି ।
7 htjeli bi biti učitelji Zakona, a ne razumiju ni što govore ni što tvrde.
ସେମଃନ୍ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ବଃଳ୍‌ମାଡ୍‌କଃରି ସିକ୍ୟା ଦେତି, ସେରି ନିଜେ ନଃବୁଜ୍‌ତି ।
8 A mi znamo da je Zakon dobar ako se tko njime služi zakonito,
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ବିଦିର୍‌ ନିକ ବେବାର୍‌ କଃଲେକ୍‌ ସେରି ନିକ ।
9 svjestan toga da je Zakon tu ne za pravednika nego za bezakonike i nepokornike, nepobožnike i grešnike, bezbožnike i svetogrdnike, ocoubojice i materoubojice, koljače,
ମଃତର୍‌ ମଃନେ ରଃକୁକ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌, ଇ ବିଦି ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନୟେ । ବିଦିନୟ୍‌ଲା ଅଃଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତି, ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଡିର୍ତି, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ହାହ୍‌ କାମେ ବୁଡି ଆଚ୍‌ତି, ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ବାବ୍‌ ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ଦୁକାଉତାର୍‌ ନାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉବାସିକ୍‌ ମାରୁକ୍‌ ହେଁ ନଃଚାଡ୍‌ତି,
10 bludnike, muškoložnike, trgovce ljudima, varalice, krivokletnike, i ima li još što protivno zdravom nauku -
ବେସୁଆ, ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମିସ୍ତାର୍‌, ମାନାୟ୍‌ ଚର୍‌, ବିସ୍ୱାସେ ବିସ୍‌ ଦେଉ, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସବୁ ସଃତ୍‌ ସିକ୍ୟାୟ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତି ସେମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ ବିଦି ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
11 po evanđelju Slave blaženoga Boga koje je meni povjereno.
ଇ ସିକ୍ୟା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଗିନେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ଆଚେ ।
12 Zahvalan sam Onome koji mi dade snagu - Kristu Isusu, Gospodinu našemu - jer me smatrao vrijednim povjerenja, kad u službu postavi mene
ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସା କଃରି ଇ ସେବା କାମ୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ଲାଗି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁଲେ, ସେ ମକେ ମର୍‌ କାମେ ସଃକ୍ତି ଦିଲା ଆଚେ, ସେ ମକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରି ସେବାକାରି ହଃଦେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
13 koji prije bijah hulitelj, progonitelj i nasilnik. Ali pomilovan sam jer sam to u neznanju učinio, još u nevjeri.
ମୁୟ୍‌ଁ ହୁର୍ବେ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦାକାରି, ତାଳ୍‌ନାକାରି ଆର୍‌ ହଃତ୍ୟାକାରି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ନଃଜାଣିକଃରି ସେରି କଃରିରିଲେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ରି କଃରୁଲେ ବଃଲି ଜାଣି ନଃରିଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ଦଃୟା କଃଲା, ଅବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲାକେ ସେରି କଃଲେ ।
14 I milost Gospodina našega preobilovala je zajedno s vjerom i ljubavlju, u Kristu Isusu.
ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ମିଳ୍‌ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଡ୍‌ ହଃର୍କାରେ ମକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
15 Vjerodostojna je riječ i vrijedna da se posve prihvati: Isus Krist dođe na svijet spasiti grešnike, od kojih sam prvi ja.
ହାହିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ଜେ ଜଃଗତେ ଆସିରିଲା, ଇ କଃତା ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ମାନ୍‌ତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ସେ ହାହିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମୁୟ୍‌ଁ ବଃଡ୍‌ ହାହି ।
16 A pomilovan sam zato da na meni prvome Isus Krist pokaže svu strpljivost i pruži primjer svima koji će povjerovati u njega za život vječni. (aiōnios g166)
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆସୁଲା କାଳେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁକେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ସଃତ୍‌କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକିହର୍‌ ଅଃଉଁକେ ମୁଳ୍‌ ହାହି ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ, ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡେ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଲେ । (aiōnios g166)
17 A Kralju vjekova, besmrtnome, nevidljivome, jedinome Bogu čast i slava u vijeke vjekova. Amen. (aiōn g165)
ନଃସ୍ଟ୍‌ନଃଉତା, ନଃଡିସ୍ତାର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗାର୍‌ ରଃଜା, ତାର୍‌ ବଃଡେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
18 Taj ti zadatak predajem, sine Timoteju, u skladu s proroštvima nekoć nad tobom izrečenima: na njih oslonjen, bij boj plemeniti
ଏ ମର୍‌ ହଅ, ତିମତି ତର୍‌ କଃତା ହୁର୍ବେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ ରିଲା ସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଣି ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ତକେ ଇ ବଃଚନ୍ ଦେଉଁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ସେସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଣି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନିକ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ସି,
19 imajući vjeru i dobru savjest, koju su neki odbacili i doživjeli brodolom vjere.
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ମଃନ୍‌ ଦଃରିରେ, ସେରି ଚାଡ୍‌ଲାକ୍‌ କଃତିଲକାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
20 Među njima je Himenej i Aleksandar, koje sam predao Sotoni da nauče ne huliti.
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ ଆର୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ଇ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେର୍ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନ୍‌କେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି ଅଃଉଁ ହାରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେରୁକେ ସିକ୍‌ତି ।

< 1 Timoteju 1 >