< Izlazak 40 >

1 Reče Jahve Mojsiju:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 “Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.

< Izlazak 40 >