< Job 23 >

1 Job progovori i reče:
Mais Job répondit, et dit:
2 “Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.

< Job 23 >