< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >