< Job 8 >

1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.

< Job 8 >