< Matej 7 >

1 “Ne sudite da ne budete suđeni!
Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
Porque com o juízo que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vos medirão.
3 Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
Ora, por que vês o cisco que está no olho de teu irmão e não enxergas a trave que está em teu próprio olho?
4 Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
Ou como dirás a teu irmão: “Deixa-me tirar o cisco do teu olho”, se eis que há uma trave em teu próprio olho?
5 Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!”
Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho, e então verás claramente para tirar o cisco do olho de teu irmão.
6 “Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas.”
Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis vossas pérolas diante dos porcos, para não acontecer de as pisarem com os pés e, virando-se, vos despedacem.
7 “Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e vos será aberto;
8 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
Pois qualquer um que pede recebe; e quem busca acha; e ao que bate lhe é aberto.
9 Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
E quem há dentre vós que, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
E se pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!”
Ora, se vós, sendo maus, sabeis dar bons presentes a vossos filhos, quanto mais o vosso Pai, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci.”
Portanto tudo o que quiserdes que os outros vos façam, fazei-lhes vós também assim; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que leva à perdição; e muitos são os que por ela entram.
14 O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!”
Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida; e são poucos os que a acham.
15 “Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
Tende cuidado, com os falsos profetas, que vêm a vós com roupa de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
Vós os conhecereis pelos seus frutos. Por acaso se colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos cardos?
17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
Assim toda boa árvore dá bons frutos, mas a arvore má dá frutos maus.
18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
A boa árvore não pode dar frutos maus, nem a árvore má dar bons frutos.
19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
Toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati.”
Portanto vós os conhecereis pelos seus frutos.
21 “Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
Não é qualquer um que me diz: “Senhor, Senhor” que entrará no Reino dos céus; mas sim aquele que faz a vontade do meu Pai que está nos céus.
22 Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
Muitos me dirão naquele dia: “Senhor, Senhor! Não profetizamos em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?”
23 Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'”
Então claramente lhes direi: “Nunca vos conheci. Afastai-vos de mim, transgressores!”
24 “Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
Portanto todo o que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado ao homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha.
25 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni.”
E a chuva desceu, correntezas vieram, ventos sopraram, e atingiram aquela casa; e ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
Porém todo o que ouve estas minhas palavras e não as pratica, eu o compararei ao homem tolo, que construiu sua casa sobre a areia.
27 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika.”
E a chuva desceu, correntezas vieram, ventos sopraram, e atingiram aquela casa; e ela caiu, e sua queda foi grande.
28 Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
E aconteceu que, quando Jesus terminou estas palavras, as multidões estavam admiradas de sua doutrina,
29 Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.
porque ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os seus escribas.

< Matej 7 >