< Filipljanima 1 >

1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paulus, et Timotheus servi Iesu Christi, omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis, et diaconibus.
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Iesu Christi.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
Et hoc oro ut charitas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu:
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
repleti fructu iustitiæ per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
quidam ex charitate: scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
Quidam autem ex contentione Christum annunciant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuncietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
secundum expectationem, et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
et in nullo terreamini ab adversariis: quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.

< Filipljanima 1 >