< Psalmi 49 >

1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Mein Mund soll Weisheit [Eig. Weisheiten Einsichten] reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht [Eig. Weisheiten Einsichten] sein.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel [Eig. Verschlungenes, d. h. rätselhafte, verschlungene Rede] eröffnen bei der Laute.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld [Eig. seine Sühne] geben,
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
[Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig]
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Ihr Gedanke [W. Ihr Inneres] ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; [O. ihre Zuversicht. O. Dies ist ihr Weg, derer, die Torheit haben] und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. [Eig. an ihrem Munde] (Sela)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung. [O. ohne daß sie eine Wohnung hat] (Sheol h7585)
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. [O. hinwegnehmen; wie 1. Mose 5,24] (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.

< Psalmi 49 >