< 1 Korintským 1 >

1 Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes,
Eu, Paulo, junto com Sóstenes nosso (inc) irmão cristão, [escrevo esta carta. Deus ]me nomeou apóstolo de Cristo Jesus porque foi assim que Ele desejou.
2 Církvi Boží, kteráž jest v Korintu, posvěceným v Kristu Ježíši, povolaným svatým, spolu se všechněmi, kteříž vzývají jméno Pána našeho Jezukrista na všelikém místě, i jejich i našem:
[Mando esta carta ]a vocês que pertencem a Deus e que congregam regularmente na [cidade de ]Corinto. Vocês foram consagrados [por Deus ]{[Deus ]consagrou vocês} para Si mesmo por causa do seu íntimo relacionamento com / de pertencerem a Cristo Jesus. Deus nomeou vocês para serem povo Dele, povo que leva uma vida moralmente pura, assim como Ele nomeou todas as pessoas em todo lugar, que pertencem a Ele, para levarem uma vida moralmente pura. Vocês e elas são pessoas que já confiaram no Senhor Jesus Cristo [MTY]. É Ele o Senhor soberano delas, como também é nosso (inc) Senhor soberano.
3 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Nós (excl) desejamos que Deus, que é nosso Pai [celestial, ]e Jesus Cristo, que é nosso Senhor soberano, continuem agindo bondosamente para com vocês, fazendo com que experimentem a paz interior.
4 Děkuji Bohu svému vždycky z vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,
Agradeço a Deus por vocês com frequência, [HYP] pois Ele tem agido para com vocês de uma forma imerecida. Ele tem feito isto por causa de vocês terem uma íntima relação com / estarem unidos com Cristo Jesus.
5 Že všemi věcmi obohaceni jste v něm, každým slovem i všelikým uměním,
Em outras palavras, vocês têm sido ajudados abundantemente [HYP], em termos espirituais, [por Deus ]{[Deus ]tem ajudado vocês, espiritualmente, de forma abundante [HYP]} por causa de vocês terem um íntimo relacionamento/estarem unidos com Cristo. Mais especificamente, Deus tem capacitado vocês abundantemente [HYP] a comunicarem mensagens [que o Espírito Dele lhes revelou, ]e Ele tem capacitado vocês abundantemente a saberem muitas coisas [HYP] que o Espírito Dele lhes revelou.
6 Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,
Assim, foi confirmado {[Ele ]confirmou} a vocês que aquilo que nós (excl) proclamamos acerca de Cristo é verdade.
7 Tak že, nemáte žádného nedostatku v žádném daru, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,
Como resultado disso, enquanto vocês esperam a volta de nosso Senhor Jesus Cristo, dentro do seu grupo vocês realmente possuem [LIT] todas as habilidades que o Espírito [de Deus ]dá [aos cristãos.]
8 Kterýž i utvrdí vás až do konce bez ouhony ke dni Pána našeho Jezukrista.
Deus também vai fazer com que vocês [confiem ]firmemente [em Cristo até o fim da vida ][EUP]. E o resultado será que Deus não vai considerar vocês culpados de nada quando nosso Senhor Jesus Cristo voltar para a terra [MTY].
9 Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho.
Vocês podem depender de Deus, pois Ele vai fazer isso. É por Ele que vocês foram escolhidos {que escolheu vocês} para ficarem intimamente ligados ao Filho Dele, Jesus Cristo, que é o nosso Senhor.
10 Prosímť pak vás, bratří, skrze jméno Pána našeho Jezukrista, abyste jednostejně mluvili všickni, a aby nebylo mezi vámi roztržek, ale buďte spojeni jednostejnou myslí, a jednostejným smyslem.
Meus irmãos cristãos, com a autoridade do [MTY] nosso Senhor Jesus Cristo eu peço, encarecidamente, a todos vocês que estejam de acordo entre si. Em outras palavras, parem de ficar divididos em grupinhos. Pelo contrário, estejam unidos [MET] na interpretação [dos assuntos espirituais], e estejam unidos, também, nas suas decisões.
11 Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od domácích Chloe, že by mezi vámi byly různice.
Meus irmãos cristãos, [digo isto com urgência ]porque me foi dito, por uns membros da família de Cloe {alguns membros da família de Cloe me contaram}, que vocês estão brigando uns com os outros.
12 Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův.
Mais especificamente, alguns de vocês estão dizendo: “É Paulo a quem [prestamos fidelidade]”, ao passo que outros dizem: “[Somos leais ]a Pedro”, e ainda outros afirmam: “[Seguimos fielmente a ]Cristo”.
13 Rozdělen-liž jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? aneb zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli?
[É um absurdo ][RHQ] [vocês ficarem brigando], dividindo-se [em grupinhos, ao invés de serem leais exclusivamente a ]Cristo. Cristo, com certeza, não/Será que Cristo [RHQ] dividiu-se {ficou dividido} em segmentos, distribuindo {dividiu-se em segmentos e os distribuiu} as partes a grupos de pessoas que se opõem entre si [MET]!? Eu, Paulo, com certeza não/Será que eu, Paulo [RHQ] morri na cruz por vocês!? Quando vocês foram batizados {Quando alguém batizou vocês}, com certeza não/será que vocês [RHQ] prometeram submeter-se a mim!?
14 Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,
Dou graças a [Deus ]que, dentre vocês, batizei apenas Crispo e Gaio.
15 Aby někdo neřekl, že jsem ve jménu svém křtil.
Consequentemente, ninguém [aí de Corinto ]pode dizer: “Paulo me batizou para eu me tornar discípulo dele/sujeito a ele”.
16 Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil.
Ah sim, [agora me lembro que ]também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém aí.
17 Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův.
Cristo não me enviou [primeiramente ]para batizar as pessoas, mas sim para pregar a boa mensagem Dele. Quando eu pregava esta mensagem, Cristo não queria que eu utilizasse palavras que eram [consideradas ]sábias pelos filósofos humanos [IRO]. Eu não queria que a mensagem sobre [aquilo que Cristo realizou quando foi pregado na cruz ][MTY] perdesse seu poder.
18 Nebo slovo kříže těm, kteříž hynou, bláznovstvím jest, ale nám, kteříž spasení dosahujeme, moc Boží jest.
Aqueles que estão perecendo espiritualmente, [por não crerem naquela mensagem, acham ]a mensagem [sobre aquilo que Cristo realizou quando O pregaram na ]cruz [MTY] bobagem. Mas para nós, que estamos sendo salvos {a quem [Deus ]está salvando} [espiritualmente por acreditarmos naquela mensagem, demonstra que ]Deus age poderosamente [para nos salvar. ]
19 Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.
[As palavras de Deus que ]estão escritas {[que um profeta/Isaías ]escreveu} também confirmam isso: Vou tornar completamente inúteis os pensamentos daqueles que [se consideram] [IRO] sábios. Vou ignorar as ideias que os estudiosos incrédulos dizem ser [IRO] tão inteligentes.
20 Kde jest moudrý? A kde učený? A kde chytrák tohoto světa? Zdaliž Bůh neobrátil moudrosti tohoto světa v bláznovství? (aiōn g165)
Pois bem, vocês sabem o que Deus [acha ]com relação àquilo que dizem [RHQ, RHQ] as pessoas que se consideram [IRO] sábias e filósofas? [Ele nem presta atenção nelas, pois ][RHQ] Ele já mostrou claramente que aquilo que os descrentes [acham ][IRO] sábio é, na verdade, tolice. (aiōn g165)
21 Nebo když v moudrosti Boží svět nepoznal skrze moudrost Boha, zalíbilo se Bohu skrze bláznové kázaní spasiti věřící,
Deus, agindo de maneira muito sábia, impossibilitou que os descrentes conhecessem a Deus pela prática daquilo que eles achavam ser [IRO] sábio. Pelo contrário, Ele se agradou em salvar aqueles que confiam [em Cristo ]por causa deles terem ouvido o que as pessoas lhes proclamaram, uma mensagem que os outros consideram tola.
22 Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti.
Os judeus querem que [as pessoas deem provas ]milagrosas [sobre a verdade daquilo que elas dizem. ]Os não judeus querem que as pessoas os convençam da verdade daquilo que elas dizem, falando de uma maneira que eles consideram sábia.
23 Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství,
Quanto a nós, proclamamos [a mensagem sobre aquilo que ]Cristo [realizou em nosso favor ao ]ser pregado {[quando ]O pregaram} na cruz. Aquela mensagem ofende aos judeus, [pois eles não acreditam que o Messias possa morrer. ]Os não judeus acham que é [IRO] uma mensagem tola.
24 Ale povolaným i Židům i Řekům Krista, Boží moc a Boží moudrost.
Mas para nós, a quem Deus escolheu para pertencer a Ele, tanto judeus como não judeus, aquela mensagem mostra que Deus agiu poderosa e sabiamente [ao ]nos [enviar Cristo. ]
25 Nebo to bláznovství Boží jest moudřejší nežli lidé, a mdloba Boží jest silnější než lidé.
Lembrem-se de que [os descrentes podem pensar ][IRO] [que ]Deus [agiu ]de forma impensada [ao proceder assim, ]mas a verdade é que Ele agiu de maneira mais sábia do que os descrentes que [se consideram ][IRO] sábios. E os descrentes podem achar que Deus [agiu ]com fraqueza [ao mandar Seu filho para morrer, ]mas Ele agiu com mais poder do que os descrentes, que [acham ][IRO] [que estão ]agindo de forma poderosa.
26 Vidíte zajisté povolání své, bratří, že nemnozí moudří podlé těla, nemnozí mocní, nemnozí urození.
Meus irmãos cristãos, lembrem-se daquilo que [os outros pensavam a seu respeito ]quando Deus escolheu vocês. Ele escolheu bem poucos daqueles que os descrentes consideram sábios. Escolheu bem poucos daqueles que eles consideram importantes. Escolheu bem poucos membros de famílias abastadas.
27 Ale což bláznivého jest u světa, to vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, vyvolil Bůh, aby zahanbil silné.
Muito pelo contrário, foram aqueles que [os descrentes consideravam ]tolos que Deus escolheu. Ele procedeu assim para envergonhar aqueles que os descrentes consideram [IRO] sábios. Foram aqueles que os descrentes consideravam [IRO] sem importância que Deus escolheu, para envergonhar aqueles que os descrentes consideram importantes.
28 A neurozené u světa a za nic položené vyvolil Bůh, anobrž kteréž nejsou, aby ty věci, kteréž jsou, zahladil,
Foram aqueles que são desprezados e considerados {a quem os [descrentes ]desprezam e consideram} sem valor que Deus escolheu para tornar completamente ineficazes aqueles [que os descrentes consideram importantes. ]
29 Proto aby se nechlubilo před oblíčejem jeho žádné tělo.
[Ele procedeu assim ]para que ninguém pudesse se vangloriar, diante de Deus, de ser importante ou sábio.
30 Vy pak jste z něho v Kristu Ježíši, kterýž učiněn jest nám moudrost od Boha, i spravedlnost, i posvěcení, i vykoupení,
É por causa daquilo que Deus [fez ]que vocês podem ter intimidade com / pertencer a Cristo Jesus. Deus [realizou S]eu sábio [plano de nos salvar ]mediante aquilo que Cristo fez em nosso favor. Como resultado daquilo que Cristo fez, Deus apagou o registro de nossos pecados, consagrou-nos para Si mesmo e nos livrou da culpa [por termos pecado. ]
31 Aby, jakož jest napsáno, kdo se chlubí, v Pánu se chlubil.
Portanto, é do Senhor que devemos nos orgulhar, [não dos demais cristãos, ]como está escrito {como um profeta/Jeremias escreveu} que devemos fazer: Aqueles que quiserem se orgulhar, devem orgulhar-se [somente ]do Senhor.

< 1 Korintským 1 >