< Pieseò 1 >

1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

< Pieseò 1 >