< Jób 5 >

1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!

< Jób 5 >