< Lukáš 22 >

1 Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
Now the Festival of Unleavened Bread was approaching, which is called the Passover.
2 I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
The chief priests and the scribes discussed how they could put Jesus to death, for they were afraid of the people.
3 Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
4 A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
Judas went to the chief priests and captains and discussed with them how he would betray Jesus to them.
5 I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
They were glad, and agreed to give him money.
6 A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
He consented, and looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd.
7 Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
Then came the day of unleavened bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
8 I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us the Passover meal, so that we may eat it.”
9 A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
They said to him, “Where do you want us to make preparations?”
10 On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
He answered them, “Listen, when you have entered the city, a man bearing a pitcher of water will meet you. Follow him into the house that he goes into.
11 A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
Then say to the master of the house, 'The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples?”'
12 A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
He will show you a large furnished upper room. Make the preparations there.”
13 I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
So they went, and found everything as he had said to them. Then they prepared the Passover meal.
14 A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
When the time came, he sat down with the apostles.
15 I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
Then he said to them, “I have greatly desired to eat this Passover with you before I suffer.
16 Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
For I say to you, I will not eat it again, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
17 A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
Then Jesus took a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this, and share it among yourselves.
18 Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.”
19 A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
20 Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
He took the cup in the same way after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21 Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
But pay attention. The one who betrays me is with me at the table.
22 A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
For the Son of Man indeed goes as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!”
23 Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
They began to discuss among themselves which one of them it might be who would do this.
24 Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
Then there arose also a quarrel among them about which of them was considered to be greatest.
25 On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
He said to them, “The kings of the Gentiles are masters over them, and the ones who have authority over them are referred to as those who do good to their people.
26 Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
But it must not be like this with you. Instead, let the one who is the greatest among you become like the youngest, and let the one who is the most important become like the one who serves.
27 Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? Is it not the one who sits at the table? Yet I am among you as one who serves.
28 Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
But you are the ones who have continued with me in my temptations.
29 A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me,
30 Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
Simon, Simon, be aware, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.
32 Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
But I have prayed for you, that your faith may not fail. After you have turned back again, strengthen your brothers.”
33 A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
34 On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me.”
35 I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
Then Jesus said to them, “When I sent you out without a purse, a bag of provisions, or shoes, did you lack anything?” They answered, “Nothing.”
36 Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
Then he said to them, “But now, the one who has a purse, let him take it, and also a bag of provisions. The one who does not have a sword should sell his cloak and buy one.
37 Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
For I say to you, what is written about me must be fulfilled, 'He was counted with the lawless ones.' For what is predicted about me is being fulfilled.”
38 Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Then they said, “Lord, look! Here are two swords.” He said to them, “It is enough.”
39 A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Jesus went, as he often did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
40 A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
When they arrived, he said to them, “Pray that you do not enter into temptation.”
41 A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
He went away from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
42 Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but yours be done.”
43 I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44 A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.
45 A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow,
46 I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
and asked them, “Why are you sleeping? Rise and pray, that you may not enter into temptation.”
47 A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
While he was still speaking, behold, a crowd appeared, with Judas, one of the twelve, leading them. He came near to Jesus to kiss him,
48 Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
but Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
When those who were around Jesus saw what was happening, they said, “Lord, should we strike with the sword?”
50 I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
Then one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
Jesus said, “That is enough!” He touched his ear, and healed him.
52 I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
Jesus said to the chief priests, to the captains of the temple, and to elders who came against him, “Do you come out as against a robber, with swords and clubs?
53 Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
When I was daily with you in the temple, you did not lay your hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.”
54 A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Seizing him, they led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
55 A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
A certain female servant saw him as he sat in the light of the fire, and looked straight at him and said, “This man also was with him.”
57 A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
58 A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
After a little while someone else saw him, and said, “You are also one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
59 A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
After about an hour another man insisted and said, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean.”
60 I řekl Petr: Èlověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
But Peter said, “Man, I do not know what you are saying.” Immediately, while he was speaking, a rooster crowed.
61 I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Turning, the Lord looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, when he said to him, “Before a rooster crows today you will deny me three times.”
62 I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Peter went outside and wept bitterly.
63 Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
Then the men guarding Jesus mocked and beat him.
64 A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
They put a cover over him and asked him, saying, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
65 A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
They spoke many other things against Jesus, blaspheming him.
66 A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
As soon as it was day, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. They led him into the council
67 Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
and said, “If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you will not believe,
68 A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
and if I ask you, you will not answer.
69 Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
They all said, “Then you are the Son of God?” Jesus said to them, “You say that I am.”
71 A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
They said, “Why do we still need a witness? For we ourselves have heard from his own mouth.”

< Lukáš 22 >