< Matouš 10 >

1 Potom Ježíš svolal svých dvanáct žáků a dal jim moc nad temnými silami, aby je vyháněli a uzdravovali všechny nemoci těla i ducha.
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Jména těch dvanácti, které nazval svými vyslanci – apoštoly, jsou: Šimon, zvaný Petr, Ondřej – Petrův bratr, Jakub – syn Zebedeův a jeho bratr Jan,
Now the names of the twelve emissaries are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; Jacob the son of Zebedee; Yochanan, his brother;
3 Filip, Bartoloměj, Tomáš, Matouš – bývalý celník, Jakub – syn Alfeův, Tadeáš,
Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; Jacob the son of Halfai; Labbai, who was also called Taddai;
4 Šimon Kenaanský a Jidáš Iškariotský, jenž ho nakonec zradil.
Simon the Zealot; and Judah Iscariot, who also betrayed him.
5 Těchto dvanáct Ježíš vyslal a na cestu jim dal pokyny: „Nechoďte nyní mezi pohany a nevcházejte do samařských měst.
Yeshua sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
6 Raději jděte k těm Izraelcům, kteří se Bohu odcizili, a rozhlašujte, že Boží království je již blízko.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7
As you go, proclaim, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
8 Uzdravujte nemocné, mrtvé probouzejte k životu, očišťujte malomocné, vyhánějte démony. Co jste zdarma dostali, zdarma rozdávejte.
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
9 Neshánějte žádné peníze,
Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
10 neberte si na cestu zavazadlo s náhradními šaty či obuví, ani hůl na obranu. Jako dělník dostává mzdu, tak i ti, kterým sloužíte, by se měli o vás postarat.
Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 Kdykoliv vstoupíte do města nebo vesnice, ptejte se po bohabojném člověku a v jeho domě pak zůstaňte, dokud se nevydáte na další cestu.
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
12 Když vstoupíte do domu, pozdravte přáním pokoje.
As you enter into the household, greet it.
13 Jestliže vaše poselství vděčně přijmou, naplní je pokoj, který přinášíte.
If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
14 Odmítnou-li, jejich škoda, vám pokoj zůstane. Opusťte každé město nebo dům, kde by vás ani vaše svědectví nepřijali, a nezdržujte se s nimi.
Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
15 Říkám vám, že takové město na tom bude v den soudu hůře než Sodoma a Gomora.
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Posílám vás jako ovce mezi vlky. Buďte tedy obezřetní jako hadi a bezelstní jako holubice.
“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 Mějte se na pozoru před lidmi, protože vás budou vydávat soudům a budou vás bičovat v synagogách,
But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 vláčet vás před vládce a panovníky kvůli mně. To všechno bude příležitost, abyste jim i celému světu vydali svědectví.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Až vás postaví před soud, nedělejte si starosti s tím, jak a co budete mluvit, protože vám budou dána pravá slova v pravý čas.
But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 To nebudete mluvit vy, ale Duch vašeho Otce promluví skrze vás.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Bratr vydá bratra na smrt, otec syna, děti se vzbouří proti rodičům a zabijí je.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 Všichni vás budou nenávidět, protože jste moji. Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn pro věčnost.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
23 Budou-li vás v některém městě pronásledovat, utečte do jiného. Říkám vám, že nestačíte projít všechna izraelská města dříve, než se prokáže, kdo vlastně jsem.
But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
24 Žák nemůže očekávat víc než učitel, ani služebník Boží víc než jeho pán.
“A disciple is not above his rabbi, nor a servant above his lord.
25 Ať je spokojen s údělem svého učitele a pána. Když mne obvinili, že jsem ve spojení s ďáblem, co si asi vymyslí na vás!
It is enough for the disciple that he be like his rabbi, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 Ale nebojte se jich. Přijde čas, že pravda vyjde najevo a všechno skryté bude odhaleno.
Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 Co vám říkám ve tmě, povězte na světle, a co vám šeptám do ucha, rozhlašujte veřejně!
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 A nebojte se těch, kteří zabíjejí tělo; věčný život vzít nemohou. Spíše mějte strach z toho, který vás může navěky zahubit. (Geenna g1067)
Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehinnom. (Geenna g1067)
29 Jakoupak cenu má vrabec? A přece ani jeden nespadne na zem bez vědomí vašeho Otce.
“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Tak nemějte strach – jste daleko cennější než celé hejno vrabců. Otci záleží na každém vašem vlásku.
Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Kdo se ke mně přizná před lidmi, k tomu se i já budu hlásit před svým Otcem v nebi.
Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 Kdo mne však před lidmi zapře, toho se zřeknu před svým nebeským Otcem.
But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 Nemyslete si, že můj příchod přinese světu bezprostřední pokoj; můj příchod způsobí i boj a násilí.
“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
35 Víra ve mne může rozdělit syna a otce, dceru a matku, snachu a tchyni.
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Nepochopení a zloba vlastní rodiny bývají nejhlubší.
A man’s foes will be those of his own household.
37 Kdo má ve svém srdci na prvním místě otce nebo matku, syna nebo dceru, a ne mne, není mne hoden.
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
38 Kdo by chtěl za mnou jít a nevzal by na sebe tyto těžkosti jako kříž, není mne hoden.
He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
39 Kdo lpí na svém životě, ztratí ho, kdo však je ochoten pro mne všechno obětovat, ten teprve pravý život získá.
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
40 Kdo přijímá vás, přijímá mne, a kdo přijímá mne, ten přijímá toho, který mne poslal.
“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41 Přijme-li někdo mého svědka s vědomím, že Bůh ho posílá, dostane stejnou odměnu jako on. Kdo se ujme věřícího pro jeho víru ve mne, dostane stejnou odměnu jako ten věřící.
He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
42 A kdo by podal třeba jen sklenici studené vody jednomu z nepatrných, protože je můj učedník, ten bude určitě odměněn.“
Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”

< Matouš 10 >