< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< Job 37 >