< Ordsprogene 16 >

1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.

< Ordsprogene 16 >