< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?

< Ordsprogene 23 >