< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”

< Job 28 >