< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
След това Иов отвори устата си та прокле деня си.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Иов, проговаряйки, рече:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Да погине денят, в който се родих, И нощта, в която се каза, роди се мъжко.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Да бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Тъмнина и мрачна сянка да го обладаят; Облак да седи на него; Всичко що помрачава деня нека го направи ужасен.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Тъмнина да обладае оная нощ; Да се не брои между дните на годината, Да не влезе в числото на месеците.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Да изгаснат звездите на вечерта й; Да очаква видело, и да го няма, И да не види първите лъчи на зората;
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Защото не затвори вратата на майчината ми утроба, И не скри скръбта от очите ми.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
Защо не умрях при раждането, И не издъхнах щом излязох из утробата?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Защо ме приеха коленете? И защо съсците, за да суча?
13 Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой.
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
15 blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Там нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
19 små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Там са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,
21 dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
Които копнеят за смъртта, и нямат я, Ако и да копнеят за нея повече отколкото за скрити съкровища,
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
Които се много радват и веселят, Когато намерят гроба?
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Защо се дава видело на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Защото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.

< Job 3 >