< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >