< Job 5 >

1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
E KAHEA ano, ina paha e pane mai kekahi ia oe; Io wai la o na mea laa e huli ai oe?
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
No ka mea, ke pepehi nei ka inaina i ka mea naaupo, A ke hoomake nei ka huhu i ka mea hawawa.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Ua ike au i ka mea naaupo e ulu ana; A hoino koke aku au i kona noho ana.
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Ua mamao aku kana poe keiki i ka maluhia, Ua ulupaia lakou ma ka pukapa, Aohe mea nana e hoopakele.
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
O kana ai i ohiia ua pau i ka mea pololi, A ua lawe aku ia mea mailoko mai o na laau kuku, A kaili na powa i ko lakou waiwai.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
No ka mea, aole e puka mai ka popilikia mai ka lepo mai, Aole hoi e kupu mai ka ehaeha mailoko mai o ka honua.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Aka, ua hanau ke kanaka no ka ehaeha, E like me na hunaahi i lele ae iluna.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Aka e imi au i ke Akua, A i ke Akua e waiho aku i kuu olelo;
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Oia ke hana i na mea nui, a hiki ole ke hoomaopopoia; I na mea kupaianaha, a hiki ole ke heluia:
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Ka mea e haawi ana i ka ua maluna o ka honua, A e hoouna mai ana i na wai maluna o na kula.
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
E hookiekie iluna i ka poe i hoowahawahaia; I kaikaiia'i iluna i kahi malu ka poe e uwe ana.
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Ke hookahuli nei oia i na manao o ka poe maalea, A hiki ole i ko lakou lima ke hooko i ko lakou mea i manao ai.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Ke hei aku nei oia i ka poe akamai iloko o ko lakou maalea; A ua hoohioloia ka manao o ka poe paakiki.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
I ke ao halawai lakou me ka pouli, A ke hana nei lakou i ka wa awakea, e like me ia i ka po.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Aka, ke hoopakele no ia i ka poe ilihune mai ka pahikaua mai, mai ko lakou waha mai, A mai ka lima mai o ka mea ikaika.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Nolaila, ua loaa i ka mea hune ka manaolana, A ua hoopaa ka hewa i kona waha.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Aia hoi, pomaikai ke kanaka a ke Akua i hoeha mai; Nolaila, mai hoowahawaha oe i ka hahau ana mai o ka Mea mana:
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
No ka mea, ke hoeha mai nei ia, a e lapaau mai hoi: Ke hahau mai nei oia, a e hoola mai hoi kona mau lima.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Iloko o na pilikia eono e hoopakele mai oia ia oe: A iloko o ka hiku hoi, aole e hoopa mai ka ino ia oe.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Iloko o ka wi e hoopakele mai oia ia oe i ka make; A iloko o ke kaua, mai ka lima o ka pahikaua mai.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
E hunaia oe mai ke alelo hoino mai: Aole hoi oe e makau i ka luku, ke hiki mai.
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
I ka luku a i ka pololi e akaaka no oe: Aole hoi oe e makau i na holoholona hihiu o ka honua.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
No ka mea, e noho kuikahi oe me na pohaku o ke kula; A e maluhia na holoholona hihiu o ke kula me oe.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
A e ike no oe, he maluhia kou halelewa: A e nana no oe i kou hale, aohe mea nalo.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
A e ike no oe, he nui kou hua, A o kau poe keiki, e like me ka weuweu o ka honua.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
E hele auanei oe i ka luakupapau me ka ikaika nui, E like me na puu hua palaoa i kona manawa.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Aia hoi o keia ka makou i manao ai, pela io no; E hoolohe oe, a e ike oe ia mea pono nou.

< Job 5 >