< Matthæus 22 >

1 Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
And answering Jesus again spoke in parables to them saying;
2 "Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
Has become like the kingdom of the heavens to a man a king who made a wedding feast for the son of him.
3 Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
And he sent the servants of him to call those invited to the wedding feast, and not they were willing to come.
4 Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!
Again he sent other servants saying; do say to those invited; Behold the dinner of mine (I have prepared, *N+kO) the oxen of Mine and the fatlings killed, and all things [are] ready; come to the wedding feast.
5 Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
And having paid no attention they went away, (that [one] *N+kO) indeed to [his] own field, (that [one] *N+kO) however (to *N+kO) the business of him;
6 og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem.
And the rest having laid hold of the servants of him mistreated and killed [them].
7 Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad.
(and *o) (having heard *k) Now the king (that *k) was angry, and having sent the armies of him he destroyed the murderers those and the city of them he burned.
8 Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
Then he says to the servants of him; The indeed wedding feast ready is, those however invited not were worthy.
9 Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde!
do go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as (if *N+kO) you shall find, do invite to the wedding feast.
10 Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster.
And having gone out the servants those into the highways they brought together all (as many as *N+kO) they found, evil both and good; and became full the (wedding hall *NK+O) of those reclining.
11 Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
Having entered in then the king to see those reclining he saw there a man not being dressed himself in clothes of wedding
12 Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav.
and he says to him; Friend, how did you enter here not having garment of wedding? And he was speechless.
13 Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
Then the king said to the servants; Having bound his feet and hands (do take and *KO) do cast out him into the darkness outer; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
14 Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
Many for are called, few however chosen.
15 Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
Then having gone out the Pharisees counsel took how Him they may trap in His words.
16 Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person.
And they send to Him the disciples of them with the Herodians (saying; *NK+o) Teacher, we know that true You are and the way of God in [the] truth You teach, and not there is care to You about no [one], not for You look on [the] appearance of men.
17 Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?"
do tell therefore us what You think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
18 Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: "I Hyklere, hvorfor friste I mig?
Having known however Jesus the malice of them He said; Why Me do you test, hypocrites?
19 Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
do show Me the coin of the tribute. And they presented to Him a denarius.
20 Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?"
And He says to them; Of whom [is] likeness this And [of whom is] the inscription?
21 De sige til ham: "Kejserens." Da siger han til dem: "Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!"
They say to Him; Of Caesar. Then He says to them; do give back therefore the [things] of Caesar to Caesar and the [things] of God to God.
22 Og da de hørte det, undrede de sig, og de forlode ham og gik bort.
And having heard they marveled, and having left Him they went away.
23 Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde:
On that [very] day came to Him Sadducees (those *k) saying not being a resurrection and they questioned Him
24 "Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
saying; Teacher, Moses said; If anyone shall die not having children, will marry the brother of him the wife of him and he will raise up offspring for the brother of him.
25 Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
There were now among us seven brothers. and the first having married died, and not having seed he left the wife of him to the brother of him;
26 Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;
Likewise also the second and the third until the seventh.
27 men sidst af alle døde Hustruen.
Finally then of all died (and *ko) the woman.
28 Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende."
In the resurrection therefore of which of the seven will she be wife? All for had her.
29 Men Jesus svarede og sagde til dem: "I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.
Answering now Jesus said to them; You err not knowing the Scriptures nor the power of God.
30 Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
In for the resurrection neither do they marry nor (are given in marriage *N+kO) but like angels (of God *KO) in heaven they are.
31 Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:
Concerning now the resurrection of the dead surely you have read that which has been spoken to you by God saying;
32 Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud."
I myself am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?’ Not He is the God (God *k) of [the] dead but of [the] living.
33 Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
And having heard the crowds were astonished at the teaching of Him.
34 Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig.
And the Pharisees having heard that He had silenced the Sadducees were gathered together the same.
35 Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
And questioned [Him] one of them a lawyer testing Him (and saying: *k)
36 "Mester, hvilket er det store Bud i Loven?"
Teacher, which commandment [is the] greatest in the law?
37 Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
And (Jesus *k) (was saying *N+kO) to him; You will love [the] Lord the God of you with all the heart of you and with all the soul of you and with all the mind of you.’
38 Dette er det store og første Bud.
This is (the *no) great and first commandment.
39 Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.
[The] second also [is] like (to it: *NK+o) You will love the neighbour of you as yourself.’
40 Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
On these two commandments all the law (hangs *N+kO) and the Prophets.
41 Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
When were assembled now the Pharisees questioned them Jesus
42 "Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?" De sige til ham: "Davids."
saying; What you think concerning the Christ? Of whom son is He? They say to Him; Of David.
43 Han siger til dem: "Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:
He says to them; How then David in spirit does call Him Lord saying:
44 Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder.
Said (the *k) Lord to the Lord of me; do sit on [the] right hand of Me until when I may place the enemies of You ([as] a footstool *N+kO) for the feet of You?
45 Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
If therefore David calls Him Lord, how son of him is He?
46 Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag.
And no [one] was able to answer Him a word nor dared anyone from that [very] day to question Him no longer. no longer.

< Matthæus 22 >