< Ordsprogene 10 >

1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
4 Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
17 At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
22 HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
27 HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.

< Ordsprogene 10 >