< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Който не владее духа си Е като съборен град без стени.

< Ordsprogene 25 >