< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol h7585)
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.

< Ordsprogene 30 >