< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Ordsprogene 6 >