< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Salme 105 >