< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< Salme 18 >