< Salme 44 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Керівнику хору. Повчання синів Корея. Боже, ми чули своїми вухами, батьки наші розповідали нам про величні діяння, що вчинив Ти у давні дні.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Ти вигнав Своєю рукою народи, а предків наших насадив [на цій землі], Ти вразив племена і вислав їх геть.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Адже не мечем своїм [батьки наші] взяли у спадок землю і не їхня міцна рука принесла їм перемогу, а Твоя правиця, Твоя міць і світло Твого обличчя, бо Ти вподобав їх.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Ти – Цар мій, Боже. Накажи дати перемогу Якову!
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
З Тобою ми здолаємо в битві супротивників наших, в ім’я Твоє потопчемо тих, хто повстав проти нас.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Бо не на лук свій я покладаю надію і не меч мій дарує мені перемогу.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Але Ти рятуєш нас від супротивників наших і ненависників наших вкриваєш ганьбою.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Богом ми хвалимось цілий день і Твоє ім’я прославлятимемо повік. (Села)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Тепер же Ти покинув і посоромив нас, і більше не виходиш разом із воїнствами нашими [на битву].
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Ти змусив нас втікати назад від супротивника, і ненависники наші грабують нас.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Ти віддав нас, як овець, на поїдання і розсіяв нас серед народів.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Ти продав народ Твій за безцінь, не отримавши від його продажу жодного зиску.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Ти вкрив нас ганьбою перед сусідами нашими, глузуванням і знущанням перед усіма, хто оточує нас.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Приказкою [глузливою] Ти зробив нас серед народів, племена хитають [насмішливо] головами в наш бік.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Щодня безчестя моє переді мною, і сором вкриває моє обличчя
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
через те, що голос лихослова й глузія [я чую], через ворога й месника.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Усе це лихо спіткало нас, хоча ми не забули Тебе й не зрадили Завіту Твого.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Серця наші не відступили назад, і наші стопи не збочили з Твоєї стежки.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Але Ти вразив нас у [пустельному] місці, де мешкають шакали, і вкрив нас тінню смерті.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Якби ми забули ім’я Бога нашого й простягнули долоні наші до чужого бога,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
хіба Бог не виявив би цього? Адже Він знає приховані глибини серця.
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Однак заради Тебе нас убивають щодня, вважають нас за овець, призначених на заколення.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Прокинься! Чому Ти спиш, Владико? Пробудись! Не покидай нас навіки.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Чому Ти ховаєш Своє обличчя, забуваючи про приниження й гніт наш?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Адже до пороху земного зведена душа наша, до землі прилинуло нутро наше.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Повстань, будь нам допомогою! Визволи нас заради милості Твоєї.

< Salme 44 >