< Salme 48 >

1 (En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
コラの子のうたなり讃美なり ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
2 Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
3 Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
4 Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
5 de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
6 af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
戦慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
7 Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
8 Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. (Sela)
曩にわれらが聞しごとく今われらは萬車のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
9 I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
10 som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
11 Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
12 Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
13 læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
14 kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.
そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん

< Salme 48 >