< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 10 >

1 ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମସାର୍‌ ବାଟେ ଜାଇତେରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ କାଇଟା ଅଇଲା ଏତାଇ ଦେକା । ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ବାଦଲ୍‌ ତଲେ ରଇ ରକିଆ ପାଇତେରଇଲାଇ । ଆରି ରଙ୍ଗ୍‌ ସମ୍‌ଦୁରେ ନ ବୁଡ୍‌ତେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଲଙ୍ଗ୍‌ଲାଇ ।
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 ସେମନ୍‌ ସବୁ ବାଦ୍‌ଲେ ଆରି ସମ୍‌ଦୁରେ ଡୁବନ୍‌ ନେଲାଇ । ମସାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ବଲି ସେମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ରଇଲା ।
E todos foram batizados por Moisés na nuvem e no mar,
3 ଆରି ସବୁଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାଗାଇ ରଇବା କାଦି କାଇଲାଇ,
E todos comeram dum mesmo manjar espiritual,
4 ଆରି ସେ ପାକ୍‌ନାଇ ଅନି ଆଇବା ପାନି କାଇଲାଇ । ସେ ପାକ୍‌ନା ଅଇଲାନି କିରିସ୍‌ଟ ।
E todos beberam de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ଏଲେମିସା ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ବେସି ଲକ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସାର୍‌ଦା ନ ରଇଲା । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ମଲାଇ ।
Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 ସେମନ୍‌ ଜନ୍‌ ରକାମ୍‌ ଆସାର୍‌ ବିସଇର୍‍ ପାଇ ଲାଲ୍‌ସା ଅଇ ରଇଲାଇ, ଆମେ ମିସା ସେ ରକାମ୍‌ ଲାଲ୍‌ସା ନ ଅଉଁ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‌ଲା ବିସଇ ଆମର୍‌ପାଇ ଲେକାଅଇଆଚେ ।
E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ଜେନ୍ତିକି ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି କେତେଲକ୍‌ ପୁତ୍‍ଲା ପୁଜା କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ, ତମେ ସେନ୍ତାରି ପୁତ୍‍ଲା ପୁଜା କର୍‌ବାଟା, ଆରାମ୍‌ କରା ନାଇ । ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଆଚେ, ଜେନ୍ତିକି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପୁଜାକଲାଟା କାଇବାକେ ବସିରଇଲାଇ ଆରି ମଦ୍‌ କାଇକରି ବେବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
Não vos façais pois idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ଜେନ୍ତିକି ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ବେସିଆ କାମ୍‌କରି ଗଟେକ୍‌ ଦିନେ କଡେ ତିନ୍‌ ଅଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇକରି ମରିଗାଲାଇ । ସେନ୍ତାରି ଆମେ ବେସିଆ କାମ୍‌ ନ କରୁ ।
E não forniquemos, como alguns deles fornicaram; e cairam mortos num dia vinte e três mil.
9 ସେନ୍ତିସେ ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ପରିକା କଲାଇ ଆରି ବିସ୍‌ ରଇବା ସାଁପ୍‌ ଟକାଇ ଅଇକରି ମଲାଇ । ସେନ୍ତାରି ଆମେ ମାପ୍‌ରୁକେ ପରିକା ନ କରୁ ।
E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ୧୦ ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦଦାପେଲା ଅଇକରି, କୁରୁପ୍‌ ନାସ୍‌ କର୍‌ବା ଦୁତର୍‌ଲାଗି ମରିଆଜିଗାଲାଇ । ତମେ ସେନ୍ତାରି ଦଦାପେଲା ଉଆନାଇ ।
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ୧୧ ସବୁ ଲକର୍‌ପାଇ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଗଟ୍‌ଲା । ଆରି ଆମ୍‌କେ ଚେତ୍‌ନା ପାଇବାକେ ସେଟା ସବୁ ଲେକାଅଇଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ଏ ଜଗତର୍‌ ସାରାସାରି ବେଲା ଆସି କେଟ୍‌ଲା ଆଚେ । (aiōn g165)
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos. (aiōn g165)
12 ୧୨ ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜେ ମୁଇ ନିଜେ ଡାଟ୍‌ ଆଚି ବଲି ମନେ ମନେ ଏତାଇସି, ସେ ବିସ୍‌ବାସେ ଅନି ବିନ୍‌ବାଟେ ନ ଜାଆ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରୁଆ ।
Aquele pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 ୧୩ ଆମ୍‌କେ ପରିକା ଜାଇ ପରିକା ଆଇସି, ସେଟା ନୁଆ ବିସଇ ନଏଁ । କାଇକେବଇଲେ ସବୁବେଲେ ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପରିକା ଆଇତେରଇସି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ କାତାଇ ଡାଟ୍‌ ଆଚେ । ଆମ୍‌କେ ମୁର୍‍ଚି ନାପାର୍‌ଲା ପାରା ପରିକା ଅଇବାକେ ସେ ନ ଦେଏ । ପରିକା ଆଇବାବେଲେ ସେ ଆମ୍‌କେ ବପୁ ମିସା ଦେଇସି ଆରି ତେଇ ଅନି ରକିଆ ପାଇବା ବାଟ୍‌ ଦେକାଇସି ।
Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também saída, para que a possais suportar.
14 ୧୪ ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ପୁତ୍‍ଲା ପୁଜା କର୍‌ବା ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ଉଟିଜା ।
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ୧୫ ମୁଇ ବୁଦି ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା ପାରା କଇଲିନି। ମୁଇ କାଇଟା କଇଲିନି ସେଟା ତମେ ବିଚାର୍‌ କରା ।
Falo como a entendidos, julgai vós mesmos o que digo.
16 ୧୬ ଜେଡେବେଲେ ଆମେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାଦିର୍‌ପାଇ ରୁଣ୍ଡ୍‌ବୁ, ଜନ୍‌ ମୁତାଇଅନି ଆମେ କାଇବୁ, ସେ ମୁତାର୍‌ପାଇ ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲୁନି । ସେ ମୁତାଇଅନି କାଇଲାବେଲେ ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବନିତେଇ ମିସ୍‌ଲୁନି । ଜନ୍‌ ରୁଟିଆମେ ବାଙ୍ଗାଇବୁ, ସେଟା କାଇଲାବେଲେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ମିସ୍‌ଲୁନି ।
Porventura o cálice de benção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ୧୭ କାଇକେବଇଲେ ରୁଟି ଗଟେକ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା ଆମେ ବୁତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଚୁ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ରୁଟି ଆମେ ମିସିକରି କାଇବାବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଅଇଗାଲୁନି ।
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
18 ୧୮ ଜିଉଦି ମନର୍‌ ବିସଇ ବାବିଦେକା । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପୁଜାକଲା ମାଉଁସ୍‌ କାଇଲାଇନି, ସେମନ୍‌ କାଇ ବେଦିଲଗେ ଉପାସନା କଲାବେଲେ ନ ମିସତ୍‌?
Vede a Israel segundo a carne: os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ୧୯ ଏଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ କଇଲିନି ଜେ, ଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ବଲି କଲା ପର୍‌ସାଦ୍‌ କାଇଟା ନାଇ କି ପୁତ୍‍ଲା ବଲି କାଇଟା ନାଇ ।
Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 ୨୦ ପୁତ୍‍ଲାକେ ପୁଜା କରୁମନ୍‌ ସେମନ୍‌ ଜନ୍‌ ଜନ୍‌ଟା ବଲି ଇସାବେ ସର୍‌ପି ଦେଲାଇନି, ସେସବୁ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନ ସର୍‌ପାଇ କରି ଡୁମାମନ୍‌କେ ସରପ୍‌ଲାଇନି । ସେଟାର୍‌ପାଇ, ତମେ ଡୁମାମନର୍‌ ପୁଜାଟାନେ ମିସା ନାଇ ।
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ୨୧ ତମେ ଜଦି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାଦିଟାନେ ମିସିଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଡୁମାମନ୍‌କେ ପୁଜିରଇବା କାଦି ତମେ କାଇବାର୍‌ ନାଇ ।
Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ୨୨ ଜଦି ମାପ୍‌ରୁ ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରିସା ଅଇଲେ, ତାର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ଆମେ ରକିଆ ପାଇ ନାପାରୁ । କାଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‍ ଟାନେଅନି ଆମେ ଅଦିକ୍‌ ବପୁ ଆଚୁକି?
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 ୨୩ ସବୁ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ଆମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ସେନ୍ତି ସେମନ୍‌ କଇବାଇ, ସେଟା ସତ୍‌ । ମାତର୍‌ ମୁଇ କଇଲିନି ସବୁ ବିସଇ ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ ନ କରେ ।
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas convém: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ୨୪ କେ ମିସା ଅବ୍‌କା ନିଜର୍‌ ପାଇ କାଇଟା ନିକ ଅଇସି ବଲି ଚିନ୍ତା ନ କରି, ନିଜର୍‌ ବାଇମନର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ବିସଇ ମିସା ଚିନ୍ତା କରା ।
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o que é de outrem.
25 ୨୫ ଆଟେ ବିକ୍‌ରି ଅଇବା ଜନ୍‌ ମାଉଁସ୍‌ ମିସା କାଇବାର୍‌ ତମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ତମର୍‌ ବିବେକର୍‌ ପାଇ ଏଟା ପୁଜା କଲାଟା କି ନାଇ? ବଲି ନ ପାଚାରି କାଇଦିଆସ୍‌ ।
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 ୨୬ ଜେନ୍ତିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲାପାରା ଏ ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ରଇବାଟା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ଟା ।
Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 ୨୭ ଜଦି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତମ୍‌କେ ତାର୍‌ ଗରେ କାଇବାକେ ଡାକ୍‌ଲେ, ତମେ ଜିବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ସା ବଇଲେ ତେଇ ତମ୍‌କେ ଜାଇଟା ଦେଲେ ମିସା ସେଟା କାଇଦିଆସ୍‌ । ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିବେକର୍‌ ଲାଗି ଏଟା ପୁଜାକଲାଟା କି ନାଇ? ବଲି ପାଚାରା ନାଇ ।
E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciência.
28 ୨୮ ମାତର୍‌ କେମିସା ତମ୍‌କେ ଏ କାଦି ପୁଜା କଲାଟା । ବଲି କଇଲେ, ସେଟା ନିଚା । ଜେନ୍ତିକି ସେ କଇଲାର୍‌ପାଇ ଆରି ତମର୍‍ ବିବେକର୍‌ପାଇ ସେଟା କାଆ ନାଇ ।
Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 ୨୯ ସେଟା ତର୍‌ ବିବେକର୍‌ ପାଇ ନାଇ, ସେଟା କଇଲା ଲକର୍‌ ବିବେକର୍‌ ପାଇ । ବାଦିଅରେ କେ ମିସା ପାଚାରି ପାରତ୍‌, ଜଦି ଆମର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ କାଇଟା ମିସା କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିବେକର୍‌ ଲାଗି ମୁଇ କାଇକେ ନ କାଇ?
Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois porque há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ୩୦ ସେ କଇସି, “ଜଦି ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଇ କାଇବି, ତେବେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ମକେ କାଇକେ ନିନ୍ଦା ଦେବାର୍‌ ଆଚେ?”
E, se eu com graça participo, porque sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ୩୧ ତେବର୍‌ପାଇ ବାତ୍‌ କା, କି ପାନି କା, କି ଜାଇଟା ମିସା କରା, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇବାକେ ସବୁ କରା ।
De sorte que, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ୩୨ ଜିଉଦି ଅ କି ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ ଅ କି ତମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ଅ, କାକେ ମିସା ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦେକି ନିନ୍ଦା ପାଇବାକେ ଦିଆସ୍‌ନାଇ ।
Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 ୩୩ ତମେ ମର୍‌ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରା, ମୁଇ ସବୁଲକର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ଅ ବଲି ଚେସ୍‌ଟା କଲିନି । ମୁଇ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ଅ, ବଲି ଚିନ୍ତା କରିନାଇ, ମାତର୍‌ ସବୁଲକର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ଅ ବଲି ଚିନ୍ତା କଲିନି । ଜେନ୍ତିକି ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ରକିଆ ପାଇବାଇ ।
Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 10 >