< ୨ୟ କରନ୍ତିୟ 10 >

1 ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ, ତମ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ଡର୍‌ସି ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲାଇନି । ମାତର୍‌ ଲେକ୍‌ବାକେ ସାଆସ୍‌ ଅଇକରି ବାଦ୍‌ଲାପାରା ଲେକ୍‌ଲାନି ବଲି କଇଲାଇନି । ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲୁନି, ଜେ କି ବେସି ସୁଆଲ୍‌ ଆରି ଦରମ୍‌ । ସେଟା ନେଇକରି ବାବୁଜିଆ କଲିନି ।
Teraz ja, Paweł, pragnę osobiście zwrócić się do was w duchu łagodności i dobroci Chrystusa. Niektórzy z was twierdzą, że w listach jestem odważny, ale gdy staję przed wami twarzą w twarz, jestem nieśmiały.
2 ମୁଇ ତେନେ ଆଇଲାବେଲେ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନିକ ଅଇରଅ । ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ନ ପଡେ । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ ପାରା ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଗାଲାଇନି ବଲି ଆମର୍‌ ବିସଇନେଇ କଇଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ମୁଇ ନ ଡରି ।
Proszę, nie zmuszajcie mnie do okazywania odwagi, gdy do was przybędę—szczególnie wobec tych, którzy uważają, że w naszej pracy dla Pana kierujemy się ludzkimi motywami.
3 ଆମେ ଏ ଜଗତେ ବଁଚ୍‌ଲୁନି ଏଟା ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜିକରି ରଉନାଇ ।
To prawda—jesteśmy zwykłymi ludźmi, ale nie kierujemy się tym, czym kieruje się świat.
4 ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ ଆତିଆର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆମେ ଜୁଜ୍‌ଲୁନି, ସେଟା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଆସେନାଇ, ମାତର୍‌ ସେଟା ବେସି ବପୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ର‍ଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଆଇସି । ଏ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ତାର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌ ଉଟାଇରଇବା ଡାଁଟର୍‌ କତି ଜାକ ଆରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦଦାପେଲା ଅଇବା ଚିନ୍ତା ସବୁ ଆମେ ଆରାଇପାର୍‌ବୁ ।
Narzędzia, których używamy w naszej walce, nie są ludzkie, ale pochodzą od Boga. Mają one moc potrzebną do burzenia duchowych twierdz
5 ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ନିଜ୍‌କେ ଉଟାଇବାଟା ଆରି ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଚିନ୍ତା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଉଟ୍‌ସି, ସେଟା ସବୁ ଜାକ ଆମେ ବାନ୍ଦିକରି କିରିସ୍‌ଟକେ ମାନତ୍‌ ବଲି ସର୍‌ପାଇବୁ ।
i pokonywania tego, co utrudnia ludziom poznawanie Boga. Dzięki tej mocy nawet dawni przeciwnicy dobrej nowiny poddają się Chrystusowi.
6 ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁ ମାନ୍‌ଲାଟା ଦେକାଇଲା ପଚେ, ତେଇ ରଇବା ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କରତ୍‌ ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ଆମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇକରି ରଇବୁ ।
Jesteśmy więc gotowi karać buntowników—do czasu, gdy będziecie w pełni posłuszni Bogu.
7 ତମେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବାଇରର୍‌ ବିସଇ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି । କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ବୁଲ୍‌ ଚିନ୍ତାକରି ଆମେସେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସତ୍‌ ସେବାକରୁମନ୍‍ ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ନିଜର୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତାକରି ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଆଚତ୍‌ ଆମେ ମିସା ସେନ୍ତାରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସତ୍‌ ଦାସ୍‌ ।
Wasza ocena jest powierzchowna. Kto z dumą uważa, że należy do Chrystusa, niech pamięta, że my również do Niego należymy.
8 ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ । ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେ ଅଦିକାରର୍‌ ବିସଇନେଇ ଜଦି ମୁଇ ବେସି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇଲିଆଚି, ସେଟାର୍‌ପାଇ ମକେ ଲାଜ୍‌ ନ ଲାଗେ । ତମ୍‌କେ ନସ୍‌ଟ କର୍‌ବା ଅଦିକାର୍‌ ସେ ମକେ ଦେଏନାଇ, ମାତର୍‌ ଜେନ୍ତି କି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ କରାଇବି ।
Może się wam wydawać, że za bardzo szczycę się otrzymanym od Pana autorytetem. Czynię to jednak dla waszego pożytku, a nie szkody. I nie wstydzę się tego.
9 ଏ ଚିଟି ଲେକିକରି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଡରାଇବାକେ ମନ୍‍ କରିନାଇ ।
Wcale nie próbuję was jednak zastraszyć moimi listami.
10 ୧୦ ମାତର୍‌ ତମ୍‌କେ ଲେକ୍‌ଲାବେଲେ ଦମ୍‌କାଇ କରି ଲେକ୍‌ଲିନି ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲାଇନି । ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ମୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇକରି ମର୍‌ କଇଲା ପଦ୍‌ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ପାରା ରଇଲା ।
Niektórzy mówią o mnie: „W listach jest odważny i surowy, w rzeczywistości zaś jest słabeuszem i kiepskim mówcą”.
11 ୧୧ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏନ୍ତାରି କାତା ଅଇବାଇ, ଚିଟିଟାନେ ଆମେ ଜନ୍‌ ବିସଇ ଲେକିଆଚୁ, ତେଇ ଆଇଲେ, ସମାନ୍‌ ବିସଇସେ କର୍‌ବୁ ବଲି ସେମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
Chciałbym jednak zapewnić tych, którzy tak mówią, że jacy jesteśmy w listach—na odległość, tacy okażemy się w czynach—gdy do was przybędziemy.
12 ୧୨ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମେ ନିଜେ ବଡ୍‌ଲକ୍‌ ବଲି ବାବିଅଇଲାଇନି, ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ଅଇବାକେ ଆମେ ମନ୍‌ କରୁନାଇ । ସେମନ୍‌ ସବୁର୍‌ଟାନେ ଅନି ଆମେ ଆକା ଜାନିଆଚୁ ବଲି ବୁଲ୍‌ ଚିନ୍ତା କଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ସତଇସେ ବକୁଆ । ନିଜ୍‌କେ ନାପ୍‌ବାକେ, ନାପି ଅଇବାଟା ନିଜେ ତିଆର୍‌ କଲାଇନି । ନିଜ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ପରିକା ନିଜେ ତିଆର୍‌ କଲାଇନି ।
Nie chcemy porównywać się z tymi, którzy zachwalają samych siebie. Porównują się sami ze sobą i w podobny sposób oceniają innych, nie rozumieją jednak tego, co robią.
13 ୧୩ ମାତର୍‌ ଆମେ, ଆମର୍‌ କାମ୍‌ ବିସଇନେଇ ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଉନାଇ । ଆମେ ଜେତ୍‌କି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ସେତ୍‌କି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି କାମ୍‌ ଦେଲାଆଚେ, ସେତ୍‌କି କାମେ, ଆମେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ । ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ମିସା ତେଇ ମିସ୍‌ଲା ଆଚେ ।
My zaś nie szczycimy się czymś, czego nie posiadamy. Dążymy bowiem tylko do celu wyznaczonego nam przez Boga, a jest nim także nasza służba wśród was.
14 ୧୪ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେ ତମେ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ନେଇକରି ଆଇଲାବେଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଲା କାମେଅନି ବାଇରେ ଜାଏ ନାଇ ।
Nie przesadzamy, twierdząc, że mamy do was prawo, gdyż jako pierwsi przynieśliśmy wam dobrą nowinę o Chrystusie.
15 ୧୫ ତେବର୍‌ପାଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ କାମ୍‌ କଲାଟା ନେଇକରି ଆମେ ନିଜେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଉନାଇ । ସେ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଏ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ଅ ବଲି ଆମେ ମନ୍‍ କଲୁନି । ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ଜାଗାଇ ଆମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେଅନି ଅଦିକ୍‍ କର୍‍ବାକେ ଆମେ ମନ୍‍ କରୁନାଇ ।
Nie szczycimy się cudzymi sukcesami. Mamy jednak nadzieję, że wasza wiara będzie coraz silniejsza, a nasza praca wśród was będzie się nadal rozwijać.
16 ୧୬ ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ଜାଇକରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ତମର୍‌ ଜାଗାଇ ଅନି ତେନ୍‌କର୍‌ ଜାଗା ମନ୍‌କେ ଜାନାଇବୁ । କାଇକେବଇଲେ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେସେ ଆମେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ ବଲି ମନ୍‍ କଲୁନି । ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ଟାନେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଉଁ ।
Później zaś zaniesiemy dobrą nowinę dalej, poza wasz region—ale tylko tam, gdzie nikt jej jeszcze nie głosił. Nie chcemy bowiem szczycić się tym, czego dokonał ktoś inny.
17 ୧୭ ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାପାରା “ଜେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାନି, ସେ ମାପ୍‌ରୁ କଲା କାମେସେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ।”
Jedynym powodem do dumy jest nasz Pan.
18 ୧୮ କାଇକେ ବଇଲେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନିଜେ ବଲ୍‌ ବଲାଇଅଇଲେ, ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ନ ଦେଏ । ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ଜେ ନିକ, ସେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇସି ।
A naprawdę wiarygodny jest nie ten, kto zachwala samego siebie, ale ten, kogo chwali Pan.

< ୨ୟ କରନ୍ତିୟ 10 >